Asappissimo – Superlativo di “asap”, acronimo inglese di “As Soon As Possible”, basta dire “prima possibile” o “quanto prima”;
Engaggiare (il fan di una pagina Facebook) – dall’inglese “to engage”, basta dire “coinvolgere”;
Forwardo – Voce del verbo “forwardare”, dall’inglese “to forward”, basta dire “inoltrare”;
Lovvo – Voce del verbo “lovvare”, dall’inglese “to love”, basta dire “amare”;
Screenshotto – Voce del verbo “screenshottare”, dall’inglese “screenshot” che non è manco un verbo, ma un sostantivo! Comunque basta dire “fai uno screenshot”;
Sharo – Voce del verbo “sharare”, dall’inglese “to share”, basta dire “condividere”;
Shootare (una foto) – dall’inglese “to shoot”, basta dire “scattare”.
Ora, ditemi, qual è il vostro problema?
PS
Ad ogni modo, mi dossocio anche dall’immagine. Un polso messo in quel modo lì si rompe molto prima di riuscire a rompere qualcosa…
…un colpo cosi,secco a m’o di pugno contro il notebook,piu’ che rompersi il polso e il pc lo fa volare lontano dalla scrivania.Sicuramente si rompe perchè cade a terra! bye! 🙂
"Mi piace""Mi piace"
Io ne facevo una questione di arti marziali, ma anche quello che dici tu non è sbagliato! 😉
"Mi piace"Piace a 1 persona
Aaaah!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Stupendo questo post !!!!
"Mi piace"Piace a 1 persona
Uno sfogo estemporaneo 😉
"Mi piace""Mi piace"
Mh, non sono sicuro al 100% di non avere mai detto “l’ho screenshottato”.
E credo che mi sia capitato di dire “fastforwardato”, per dire che ho messo qualcosa in avanzamento veloce, ma penso intendessi dire ironicamente che ho mezzo saltato qualcosa di noioso. Però non ne sono certo. 😀
"Mi piace""Mi piace"
Se scappa una volta si può perdonare, dai XD
"Mi piace""Mi piace"
Non credo di averne mai usato nessuno, ma persone che conosco usano spesso questi termini
"Mi piace"Piace a 1 persona
Io fortunatamente non ne conosco direttamente, sono più che altro conoscenze di lavoro… è fastidioso lo stesso.
"Mi piace""Mi piace"
Se posso uso termini in italiano. Basta con questi inglesismi. Abbiamo la lingua più bella del mondo e la stiamo mettendo da parte per l’imbarbarimento britannico. Ciao
"Mi piace""Mi piace"
Io non sono contraria all’uso di termini inglesi quando l’origine di ciò che indicano proviene dalla loro lingua (un esempio è il “mouse”, chiamarlo “topo” è assurdo). Da lì a mezzo italianizzare parole che hanno un equivalente perfettamente funzionale il passo è lungo e, secondo me, ridicolo.
"Mi piace""Mi piace"
Sono d’accordo con te. Non si può italianizzare tutto, ma dove i termini sono stati modificati in inglese, sarebbe bene ripristinarli nella nostra lingua. Ciao
"Mi piace"Piace a 1 persona